麻辣烫、豆腐、拉面都有标准英文翻译了!感受下

0 我要评论 2017-11-30 17:35:52

旅游景点、公共服务单位通常会提供中英文标识,方便外籍人士。不过,以往由于缺乏统一的翻译规范,加上翻译人员水平有限,往往直接通过网上查询硬翻,闹出过不少笑话。而以后,这种情况将得到改善。

据了解,12月1日起,《公共服务领域英文译写规范》正式实施。据了解, 这份英文译写标准涵盖交通、旅游、文化、教育、医疗卫生、邮政电信、餐饮住宿、商业金融等13个领域,提供了常用的3500余条规范译文。

以餐饮类别来看, 火锅(Hot Pot)、麻辣烫(Spicy Hot Pot)、豆腐(Doufu)、拉面(Lamian Noodles)等都给出了标准翻译 ,以后大家就不会错了。

以下是人民日报列举的部分公共服务领域英文译写规范,一起感受下:

推荐阅读

看图说事

+更多

本周排行

设为首页 加入收藏  诚聘英才  法律声明  网站律师  广告服务  帮助中心  联系方式  关于我们

爱福清网 版权所有  Copyright © 2016 52FuQing.com All Rights Reserved.

闽ICP备08105781号  闽公网安备 35010302000303号